Etablissement Université de Mostaganem - Abdelhamid Ibn Badis Affiliation Département de Français Auteur Tilikète, Farida Directeur de thèse

Business Listing - March 31, 2020

Etablissement Université de Mostaganem - Abdelhamid Ibn Badis Affiliation Département de Français Auteur Tilikète, Farida Directeur de thèse

Mémoires de Fin d’Etudes
Etablissement Université de Mostaganem - Abdelhamid Ibn Badis Affiliation Département de Français Auteur Tilikète, Farida Directeur de thèse BRAIK, Saadane (Maitre de conférence) Filière Science du langage Diplôme Doctorat Titre Usage de l’emprunt linguistique dans les chroniques journalistiques de la presse algérienne d’expression française : stratégie communicationnelle ou empreintes culturelles ? Mots clés presse, emprunt, francophone Résumé L’intrusion d’une expression appartenant au dialecte algérien dans un contexte linguistique français va non seulement créer une relation particulière entre le chroniqueur et le lecteur mais également donner lieu à des interprétations tout aussi particulières, liées à culture, l’Histoire et l’identité Commune (chroniqueur et lecteur). Ce nouvel affranchissement, ce recours aux « algériannismes », aux néologismes que permet la nouvelle "liberté d’expression" tolérée suscite autant de lectures, d’interprétations d’émotions que de lecteurs. D’un point de vue linguistique, il y a lieu de nous interroger sur la manière dont s’accomplit l’intégration des mots « algériens » dans un énoncé français. D’un point de vue sociolinguistique, il s’agit donc pour nous évaluer le succès de cette intégration chez les lecteurs de ces chroniques : la nécessité de cet emprunt, son impact, la connotation qu’il véhicule, les représentations de la collectivité par rapport à cet emprunt.Par ailleurs, il faudra identifier le circuit naturel de ce contact entre deux systèmes linguistiques en se posant le questionnement fondamental suivant : « comment se réalise le processus d’intégration de cet emprunt d’une langue A par une autre B ? » la langue A étant le français, langue emprunteuse et la langue B l’algérien qui sera la langue prêteuse. Existe-t-il une typologie des emprunts dans le cas des chroniques d’expression française à la langue arabe? (S’agit-il d’emprunts lexicaux, syntaxiques ou phonétiques ?). Ces mêmes emprunts se produisent-ils dans tous les registres de langues ou bien sont-ils spécifiques à un registre particulier ? Statut Validé

Featured

This is a premium business listing. Stand out from the competition!

Own a Business?

List your company and reach more customers today.

Add Your Business