Mémoires de Fin d’Etudes
Etablissement
Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
Affiliation
Département Interprétariat
Auteur
أيوب, بوخاتم
Directeur de thèse
محمد الصالح بكوش (دكتور)
Filière
Traduction
Diplôme
Doctorat
Titre
الكناية في القرآن وترجمتها: دراسة تحليلية ومقارنة لأربع ترجمات للقرآن إلى الانجليزية
Mots clés
الكناية، اللغة غير اللفظية، ترجمة القرآن، لغة الجسد، دلالة الإيماءات، دلالة المسافة، دلالة المكان، دلالة الزمان، دلالة الحيوان، دلالة الجماد.
Résumé
تعتبر ترجمة الكتب المقدسة من أكثر الترجمات نقدا وإثارة للجدل، وخاصة ما هو غير لفظي وغير مباشر ولذلك ارتأينا دراسة أربع ترجمات إلى اللغة الإنجليزية نراجعها ونحللها ونقارنها مع معاني الدلالات غير اللفظية الواردة في القرآن الكريم من معاني لغة الجسد والإيماءات ودلالة المسافة والمكان والزمان والحيوان والألوان والجماد وغير ذلك. وأخذنا على عاتقنا السعي في هذه الدراسة لمحاولة تسليط الضوء على إشكالية ترجمة الكناية أو ذاك الجانب غير اللفظي في القرآن الكريم معتمدين على كتب التفسير ودراسات ما هو غير لفظي مع الاعتماد على نظريات الترجمة و استراتيجيات برينيا زفان ((Brynja Svane.
Réponse CS
موافقة المجلس العلمي
Notes
Statut
Validé