Mémoires de Fin d’Etudes
Etablissement
Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
Affiliation
Département Interprétariat
Auteur
TERFAS, Sihem
Directeur de thèse
Hadj-Aissa Zohra (Docteur)
Co-directeur
Mouffok Nafissa (Docteur)
Filière
Traduction
Diplôme
Magister
Titre
مفهوم الأمانة في الترجمة الأدبية على ضوء النظريات السيميائية. دراسة تحليلية نقدية للترجمة العربية لرواية "Esas nubes que pasan لكميلو حوسيه ثيلا.
Mots clés
ترجمة أدبية، أمانة، علم السيميائية، Traducción literaria, fidelidad, semiótica.
Résumé
لقد ارتأينا اختيار موضوع الأمانة في الترجمة أساسا لبحثنا هذا، وسنسعى جاهدين من خلال مختلف فقراته إيضاح أهمية الأمانة و إظهار الحالات التي يستطيع فيها المترجم أن يبقى وفيّا و أمينا و حالات أخرى أين قد يستعص عليه هذا الأمر. و قد يكون الوفاء، وفاءا في المعنى أو وفاءا في المعنى والشكل معا، فكما يقول المنظر و المؤلف و المترجم الإيطالي الشهير، أمبرتو إيكو : " ليست الأمانة النقل كلمة بكلمة بل من عالم إلى عالم آخر." (ترجمتنا). و سوف نستدل في هذه العملية بعدد من النظريات السيميائية خاضت هي الأخرى في موضوع الأمانة في الترجمة الأدبية و التي تعد من أصعب الترجمات لما تقتضيه من براعة أدبية و فهم عميق لأسلوب الكاتب و إيحاءات الثقافة المتَرجَم منها. و من ثم سنركز اهتمامنا على سيميائية إمبرتو إيكو و كيفية معالجته لهذا الموضوع.
Statut
Validé