Mémoires de Fin d’Etudes
Etablissement
Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
Affiliation
Département Lettres Arabes
Auteur
طبي, محمد
Directeur de thèse
محمصاجي مختار (Docteur)
Filière
Traduction
Diplôme
Magister
Titre
ترجمة الإستعارة في الخطاب السياسي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية : نماذج من خطب الرئيس اأمريكي باراك أوباما
Mots clés
الخطاب السياسي ــ ترجمة؛ الاستعارة ــ ترجمة؛ البلاغة العربية؛ الترجمة الإنجليزية؛ الخطاب ــ ترجمة
Résumé
لطالما حظيت الترجمة السياسية بالدراسة، فالأسلوب اللغوي للسياسيين يختلف من سياسي إلى آخر، فمنهم من يستعمل الاستعارات بدلاً من الحديث المباشر، وإذا ما ترجمت الاستعارة دون مراعاة القصد منها، قد تبدو باهتةً بل وخارجة عن السياق في لغة الآخر، ومن هنا كان سبب نزوعنا إلى غمار هذه الفكرة، انطلاقا من محاولة فهم الاستعارة وارتباطاتها وعلاقتها بالنص الأصلي، ومقارنة ذلك بوضع الاستعارة في النص المترجم، بوصف الأخير نصاً قائماً بذاته له مبررات وجود تختلف عن مبررات النص الأصلي في لغته الأصلية، وما يستتبع ذلك من أبعاد تداولية مرتبطة بالنص المترجم وآفاق تلقيه الجديدة، قصد الإلمام بالنص السياسي الذي يسمو باللغة إلى مستوى غني بالإيحاءات.
Date de soutenance
2012
Cote
م418.024طبي
Pagination
257 ص.
Format
30 سم
Notes
بيبليوغرافيا.-ملاحق
Statut
Traitée