Etablissement Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah Affiliation Département Interprétariat Auteur Kebir, Hadjer Directeur de thèse

Business Listing - April 01, 2020

Etablissement Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah Affiliation Département Interprétariat Auteur Kebir, Hadjer Directeur de thèse

Mémoires de Fin d’Etudes
Etablissement Université d’Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah Affiliation Département Interprétariat Auteur Kebir, Hadjer Directeur de thèse سليم بابا عمر (Docteur) Filière Traduction Diplôme Magister Titre موازنة بين الأساليب و التقنيات الترجمية الموظفة في ترجمتي محمد ساري و حسيب الكيالي لرواية "Terre des hommes" لـ Antoine de Saint-Exypéry -مقاربة تحليلية نقدية Mots clés أساليب و تقنيات الترجمة - الترجمة الأدبية - مقارنة - أرض البشر - Terre des hommes - Antoine de saint-Exupéry - Résumé نسعى من خلال بحثنا هذا إلى مقارنة الترجمتين لمعرفة مواطن الائتلاف و الاختلاف في استعمال مختلف التقنيات التي وضعها منظرو الترجمة، فقد لاحظنا عند تصفح الترجمتين تباينا كبيرا في كثير من التعابير و الأساليب البلاغية التي لجأ إليها كل مترجم، مما دفعنا إلى طرح عدة تساؤلات أهمها: - ما هي الأسباب المؤدية إلى تعدد ترجمات النص الأدبي؟ - هل يمكن اعتبار تعدد الترجمات إثراء للنص الأدبي الأصل أم تشويها له و ابتعادا عن مغزاه؟ - ما هي الأساليب التي لجأ إليها كل مترجم؟ - ما هي أهم مواطن الائتلاف و الاختلاف بين الترجمتين المعتمدتين؟ - ما هي الانزلاقات التي وقع فيها كل مترجم؟ و هل هي انزلاقات لا مناص منها عند ترجمة النص الأدبي؟ و هل توجد وسيلة لتفادي هذه الانزلاقات؟ - هل اتسمت الترجمتان بالأمانة أم أنهما ابتعدتا عن النص الأصلي؟ و هل يؤاخذ مترجم النص الأدبي على ابتعاده عن النص الأصلي؟ Statut Vérifié

Featured

This is a premium business listing. Stand out from the competition!

Own a Business?

List your company and reach more customers today.

Add Your Business